EYESHENZHEN  /  Events  /  Arts and entertainment  /  

Violin recital by Sarah Chang| Nov. 3

Writer:   | Editor: Nan Nan  | From: 

Time

8 p.m., Nov. 3

Tickets

Violin recital by Sarah Chang| Nov. 3

Venue

ShortAbstractPh


Metro

Line 1, Taoyuan Station (桃园站), Exit B


Please Note

U.S. violinist Sarah Chang will collaborate with U.S. pianist Julio Elizalde to present Bartok’s “Romanian Folk Dances,” Brahms’ “Violin Sonata No. 3” and Frank’s “Violin Sonata in A Major.”

美国小提琴天才莎拉·张将在深圳舞台演奏巴托克的“罗马尼亚民间舞蹈”、勃拉姆斯的“第三号奏鸣曲”和弗兰克的“A大调奏鸣曲”。

 

Sarah Chang

 

Born in 1980, Chang is the daughter of a composer and a violinist who moved to the United States from South Korea in 1979.

莎拉·张1980年出生于美国费城的一个韩裔家庭,4岁开始学习小提琴,随即被茱莉亚音乐学院收录并跟随已故小提琴名师多萝西·迪蕾学习。

 

Recognized as a child prodigy, Chang first played as a soloist with the New York Philharmonic and the Philadelphia Orchestra in 1989. She enrolled at Juilliard School to study music, graduated in 1999, and continued her studies. Especially during the 1990s and 2000s, Chang had major roles as a soloist with many of the world’s major orchestras.

莎拉·张8岁时更受到祖宾·梅塔和里卡多·穆蒂两位指挥大师的青睐,获得与纽约爱乐乐团、费城交响乐团合作演出的机会。

 

In 1991, when Chang was 10 years old, she recorded her first album “Debut” which was released by EMI Classics and quickly reached the Billboard chart of classical best-sellers. Chang rose to fame and became known on an international scale. In 2006, Newsweek ranked her as one of the Top Eight Achieving Females in the United States. In the interview accompanying the feature, she commented: “I think having a career at such an early age kept me focused. We schedule at least two to three years in advance in the classical industry. I felt so grounded and so grateful to already know what it was that I wanted to do with my life.”

1991年,年仅十岁的小提琴家莎拉·张推出了首张专辑,在当时引起了不小的轰动。13岁时,她被权威古典杂志《留声机》选为“年度青年艺术家”;19岁时荣获艾弗里·费雪大奖;24岁时登上好莱坞碗型剧场名人榜;26岁被美国《新闻周刊》选为20大女性领袖人物之一;

 

 

Julio Elizalde

 

Elizalde is one of the most sought-after and multi-faceted artists of his generation. Originally from the San Francisco Bay Area, Elizalde received a bachelor of music degree with honors from the San Francisco Conservatory of Music. He holds masters and doctor of musical arts degrees from the Juilliard School in New York City. He was praised as a musician of “compelling artistry and power” by the Seattle Times.

《西雅图时报》称赞钢琴家Julio Elizalde的表演有极高的艺术性和强大的力量。他曾与Andrew Wan,纽约爱乐乐团首席大提琴手Patrick Jee共同创建了New Trio三重奏,并获得了Fischoff和科尔曼国家室内乐比赛、哈佛音乐协会久负盛名的Arthur W. Foote奖。

 

Elizalde has appeared with many leading artists, such as Itzhak Perlman, Teddy Abrams and Anne Manson. He has collaborated with artists such as violinist Pamela Frank and pianist Stephen Hough.

此外,他还曾三次担任西雅图、华盛顿奥林匹克音乐节的联合艺术总监,并担任第32届艺术节的艺术总监。

Map