Catch Phrase | 网抑云(wǎngyìyún)

Writer: Debra Li  |  Editor: Stephanie Yang  |  From: Shenzhen Daily  |  Updated: 2020-08-06

Meaning:

A homophone of “网易云” (NetEase Cloud), this term plays on the word and replaces “ease” (易) with “depression” (抑). It makes fun of the phenomenon that many young people leave over-exaggerated sad comments about songs on the app NetEase Cloud Music, especially on topics of unrequited love, failure to get enrolled in an ideal university or numbing their pains by alcohol. This phenomenon has even caught the concern of NetEase, which promises to have psychologists and volunteers help users who need help with their depression. The company says it will also have better oversight of its app and try to eradicate fake comments. In general, this term can be used to mock those who fake or exaggerate their sadness.

Example:

A: 太阳那么好,我的心却是灰的。

Tàiyáng nàme hǎo,wǒ de xīn què shì huīde。

The sun is so bright, but my world is gray.

B: 你再网抑云,我就拉黑你了。

Nǐ zài wǎngyìyún,wǒ jiù lāhēi nǐ le。

If you continue to talk this depressive crap, I will block you on social media.