“资源” means “resources.” “咖,” which is the transliteration of the English word “casting,” has been used by Chinese netizens to refer to a certain type of personality, and used in terms such as “大咖” (dàkā, big shots) and “怪咖” (guàikā, weirdoes). The term we are discussing today refers to an actor or actress with a lot of resources to support them but whose acting skills don’t deserve the roles given to them.
Zhège nǚyǎnyuán wǒ cónglái dōu méi tīngshuō guò，zěnme yī chūdào jiù yǎn nǚyīhào？
I have never heard of the name of this actress. Why was she cast as the female lead in her debut feature?
Kěndìng shì zīyuánkā，gēn tā dāxì de nánzhǔ hái shìge dàkā。
She must have a lot of resources to support her. The male lead in this movie is very famous.