Meaning:
Literally translated as “rainy women without melons,” this Chinese phrase which makes absolutely no sense is actually the mispronunciation of “与你无关,” which means “none of your business.” This homophone-based meme originated from TV show “Balala the Fairies,” in which the actor of a certain prince speaks Mandarin with a hilarious accent and mispronounced “与你无关” as “雨女无瓜.” Chinese netizens created funny pictures to go with the meme, which boosts its popularity.
Example:
A: 你怎么啦?一天都闷闷不乐不理人。
Nǐ zěnme la?Yītiān dōu mènmèn búlè bù lǐ rén。
What’s up? You are sullen today and ignoring me.
B: 雨女无瓜!
Yǔnǚwúguā!
None of your business!
A: 我哪里惹你不高兴了?
Wǒ nǎlǐ rě nǐ bù gāoxìng le?
What have I done wrong?
B: 你自己想。
Nǐ zìjǐ xiǎng。
You figure it out yourself.