Meaning:
“送” means “to give,” “分” means “score,” and “题” means “exam questions.” Literally, this term refers to exam questions that are so easy that no one will lose scores over them. Originally used by teachers when analyzing test papers to students, this term is also widely used as a metaphor for obvious questions women ask their beau to find out the man’s attitude towards their relationship. Or, sometimes women ask such questions just because they want to hear a compliment from their beau.
Example:
A: 昨天逛街看见一条围巾,丽丽问我好看不。
Zuótiān guàngjiē kànjiàn yītiáo wéijīn,lìli wèn wǒ hǎokàn bu。
Li Li asked me if a scarf was pretty when we went shopping yesterday.
B: 明显是送分题。你应该说好看,然后赶快买下来送给她啊。
Míngxiǎn shì sòngfēntí 。Nǐ yīnggāi shuō hǎokàn,ránhòu gǎnkuài mǎi xiàlái sòng gěi tā a。
That’s a no-brainer. You should say it’s pretty and buy it for a gift to her.
A: 可是我觉得不怎么好看,还很贵。
Kěshì wǒ juédé bù zěnme hǎokàn,hái hěn guì。
But I think it’s not pretty, besides being expensive.
B: 你真是钢铁直男。
Nǐ zhēnshì gāngtiě zhínán。
You totally know nothing about women.