“秋天” means “fall,” “的” is an attribute marker, “第一杯” means “first cup,” and “奶茶” means “milk tea.” Literally translated as “the first cup of milk tea for fall,” this phrase went viral on Chinese social media recently as many netizens posted photos of themselves sipping milk tea or screenshots of their partners, families or friends transferring 52 yuan (the numbers are homophones of “my love” in Chinese) to them with this catchphrase in the caption. The implication is: Someone cares for you and is sendingyou the money to buy a cup of milk tea when the temperatures drop with the arrival of fall.
Qiūtiān de dìyībēi nǎichá nǐ hē le ma？
Have you drunk your first cup of milk tea for fall?
Méirén gěiwǒ fā hóngbāo a。
Nobody sent me the money for it.