Meaning:
“鸡,” which literally means “chick,” is short for “打鸡血” (dǎjīxuè, literally: inject rooster blood; metaphorically: boost morale), and “娃” means “child.” This term, coined by Chinese netizens, refers to the phenomenon that today’s middle-class parents in Chinese cities tend to arrange for their children all kinds of training courses, in academic learning, art and sports, so that they have a competitive edge over other children at the next stage of schooling.
Example:
A: 你的孩子上了哪些补习班和兴趣班?
Nǐ de háizi shàng le nǎxiē bǔxíbān hé xìngqùbān?
What training courses in academic learning, art or sports have you enrolled your child in?
B: 没有。我家是放养,不鸡娃。
Méiyǒu 。Wǒjiā shì fàngyǎng,bù jīwá。
None. I don’t push her too hard and just let her develop naturally.