“挖” means “to dig,” and “坟” means “grave.” Literally translated as “grave digging,” this term was coined by Chinese netizens to refer to the practice of commenting on a post from a long time ago (often a post that people stopped commenting on at least two months ago) and therefore bringing it to the front of a list of discussions on online forums, such as Baidu Tieba.
Zuótiān wǒ kàndào yīgè hǎojiǔ yǐqián de tiězi，jiǎng yīgè xiānggǎng yìrén de hēilìshǐ， bù zhīdào wèishénme bèi rén wāfén wāchūlái？
I read an online post yesterday about the dark history of a Hong Kong entertainer that was first posted a long time ago, and wonder why someone commented on it to bring it to the fore again?
Yīnwèi shàngzhōu chūlái le yītiáo guānyú zhège yìrén de xīn fēiwén。
That’s because the entertainer became involved in another scandal last week.