Meaning:
“厅” is translated as “department,” “局” is translated as “bureau,” and “风” means “style.” This term, coined by Chinese netizens, refers to a male dressing style often seen in civil servants and government officials. The typical look of this style consists of a white shirt, dark suit pants and a dark blue or dark gray jacket, with the finishing touch of a pair of low-key black leather shoes, not too shiny or pointy. In summer, the white shirt is also interchangeable with a T-shirt in a light shade or simple stripes. Conspicuous prints and big logos should be avoided, as a low-key and mature look is what people are trying to achieve.
Example:
A: 丽丽的男朋友是公务员吗?
Lìlì de nánpéngyou shì gōngwùyuán ma?
Is Li Li’s boyfriend a civil servant?
B: 不知道。你怎么得出这个结论的?
Bù zhīdào。Nǐ zěnme déchū zhège jiélùn de?
I have no idea. How can you tell?
A: 因为他每次来接丽丽下班,总是厅局风打扮。
Yīnwèi tā měicì lái jiē lìlì xiàbān,zǒngshì tīngjúfēng dǎbàn。
Each time he came to pick her up after work, he’s dressed in this low-key civil-service-personnel style.