Innovative medical care sector draws Indian to SZ

Writer: Liu Minxia  |  Editor: Liu Minxia  |  From: Shenzhen Daily  |  Updated: 2022-12-19

Profile

个人简介

Dr. Atik Badshah Shaikh, originally from India, is a medical expert who has been studying and working in China for the past 17 years. Five years ago, after completing his Ph.D. studies in Hong Kong, he moved to Shenzhen for his post-doctoral research. In 2020, he joined the Southern University of Science and Technology Hospital to help advance the hospital's internationalization drive. Dr. Shaikh, who has gained insights into Shenzhen's health sector over the years, marvels at the city's achievements in improving its medical services through innovation. He thinks of Shenzhen as the world's innovation hub and a metaverse city. He also thinks Shenzhen has the potential to develop medical tourism.

来自南方科技大学医院的Atik Badshah Shaikh博士,已经在中国待了17年。五年前他在获得香港浸会大学博士学位之后,来到深圳从事博士后研究,并在2020年加入南方科技大学医院,协助医院推进国际化发展。在深圳学习工作生活的几年间,他亲眼目睹深圳医疗事业通过一系列创新而飞速发展。在他看来,深圳医疗行业发展前景广阔,大有可为。他认为深圳不仅是全球创新之都,还是一个新潮的元宇宙城市。他非常看好深圳作为先行示范区的创新引领作用,并建议深圳发展医疗旅游产业。


Video and photos by Lin Songtao except otherwise stated 视频、摄影:林松涛

印度籍专家:我要在创新之城当医生


If Yan Ning, the top scientist who recently joined the founding team of Shenzhen Medical Academy of Research and Translation as its founding director, is among the brightest stars that have burnished the image of Shenzhen’s medical sector, young and promising medical experts like Dr. Atik Badshah Shaikh are rising stars that are adding to its luster. 

12月10日,著名科学家颜宁获发聘书,出任深圳医学科学院(筹)院长,引发了各界对深圳医疗界的广泛关注。除了颜宁这样的大咖级人物,飞速发展的深圳医疗行业也吸引了一大批年轻的海外人才,印度籍专家Atik Badshah Shaikh便是其中一位。

Dr. Atik Badshah Shaikh poses for a photo at his office at the Southern University of Science and Technology (SUSTech) Hospital. Photos by Lin Songtao except otherwise stated

Atik Badshah Shaikh博士在其南方科技大学医院的办公室。本文配图除另有说明外,均由林松涛拍摄

Shaikh, 32, has been studying and working in China for the past 17 years. Five years ago, after completing his Ph.D. studies in Hong Kong, he moved to Shenzhen for his post-doctoratal research. He joined the Southern University of Science and Technology (SUSTech) Hospital in 2020 as a member of its international medical administration, responsible for the advancement of the hospital's internationalization drive.

今年32岁的Shaikh博士(中文名:王迪凯),已经在中国学习工作生活了17年。五年前他在获得香港浸会大学博士学位之后,来到深圳从事博士后研究,并在2020年加入南方科技大学医院,协助医院推进国际化发展。

Dr. Atik Badshah Shaikh gives a lecture about hospital internationalization to co-workers at the SUSTech Hospital. Courtesy of SUSTech Hospital

Atik Badshah Shaikh博士为南方科技大学医院的同事进行国际化培训。南科大医院提供

“I choose to work here because I think Shenzhen is a young city. It's developing and progressing very fast. I can get a lot of opportunities here, especially as there are many new hospitals coming up in Shenzhen and they’ve all adopted internationalization as their motto,”Shaikh said.

“我选择来深圳工作,是因为深圳这座年轻的城市,正在以极快的速度发展和进步。我认为在这里我可以获得很多机会,特别是很多新的医院正在兴起,而他们都有国际化方面的计划。”Shaikh告诉记者。

The young medical expert, originally from India, has settled with a family in Shenzhen, living in Bao’an District with his Chinese wife and two children. Over the years living and working in the city, Shaikh has gained insights into Shenzhen’s medical services sector both as a user and service provider.

印度籍的Shaikh博士已经在深圳成家,目前和妻子及两个孩子住在宝安区。在深圳学习工作生活的几年间,他对深圳医疗事业的发展有着自己的观察和见解。

Shaikh found that Shenzhen’s medical sector has transformed itself in an all-round manner over the past few years, by adopting innovative approaches including bringing in medical expertise from within and outside of the country, and taking advantage of the city’s strengths in high technology.

Shaikh发现,深圳通过一系列超常规的创新发展,包括引进国内外优质医疗资源、发挥本地科创优势等等,不断完善医疗卫生服务体系。

Dr. Atik Badshah Shaikh (C) poses for a photo with nurses at the SUSTech Hospital. Courtesy of SUSTech Hospital

Atik Badshah Shaikh博士在南方科技大学医院工作中与合作的护士们合影。南科大医院提供

While marveling at the great strides Shenzhen has taken to improve its health care services, he also offered his suggestions and visions for its future development.

作为医疗卫生行业的从业者和使用者,他和记者分享了他所观察到的深圳在医疗卫生服务方面所取得的进步,也提出了自己的建议以及对未来的展望。


Accessible quality medical care

方式创新:借力国内外优质医疗资源 方便市民就医

According to Shaikh, for a first-time hospital-goer, their first impression on the city’s health care system would be the convenience. “All the services, [including] medical services as well as the administration services, have gone online, which provides easy access to medical consultation,” he said. “People can make an appointment, make payments, as well as see the results online through their phones. With just a click of a button, they can get all the services.”

在Shaikh看来,深圳医疗卫生服务给人的第一印象是方便。“所有的服务,包括医疗服务以及行政服务,都已经实现网络化,这为就诊提供了便利。就医者可以通过他们的手机进行预约、付款以及查看检查结果。人们只需要点个按钮,就可以获得所有服务。”他说道。

A hospital-goer uses her mobile phone to make an appointment.

一位就医者使用手机预约就诊。

On closer examination, one can find Shenzhen’s medical care has the capability to meet patients’ high demands, with renowned medical expertise from home and abroad accessible in the city, he said.

如果深入观察的话,还会发现深圳医疗服务能力在不断增强,可以让市民不出深圳就能享受到国内外优质的医疗服务,他告诉记者。

Prof. Chris Little, core member of the International Orthopaedic Center (IOC) of the SUSTech Hospital, offers free clinic service for a patient while a young doctor watches during a free clinic activity. Courtesy of SUSTech Hospital

南方科技大学医院国际骨科部核心成员Chris Little(克里斯•里特尔)教授一边为患者义诊服务,一边指导年轻医生。南科大医院提供

Shaikh gave credit to the city government’s innovative endeavors in this regard, citing the so-called "Three-Famous Health Project," an initiative the Shenzhen government started in 2014 to encourage renowned medical experts, hospitals and clinics from home and abroad to establish a presence in the city.

Shaikh认为,深圳政府部门在这方面的创新努力功不可没。他指出,2014年深圳市委市政府启动实施的“医疗卫生三名工程”就是一个很好的例子。“三名工程”是通过引进和培育高层次医学人才和团队,吸引优质医疗资源来深独立或合作创办医院,凝聚名医开设独立门诊部或诊所,营造集聚名医(名科)、名院、名诊所的良好环境,努力缓解深圳居民“看病难”,特别是“看大病难”的问题。

“The ‘Three Famous Health Project’ is a very good initiative by the Shenzhen government,” he said. “Keeping in mind Shenzhen residents’ demand for quality medical services, they decided to introduce local as well as foreign medical expertise to help upgrade the sector.”

“‘三名工程’是深圳市政府推出的一个非常好的举措。为了满足深圳居民对优质医疗服务的需求,他们决定引进国内外医疗专家,提升医疗服务水平。”Shaikh说道。

Shaikh thinks initiatives like this are beneficial to hospitals, patients, and medical students as well, creating “a win-win situation for all.”

Shaikh认为,类似的举措对医院、病人和医学院的学生都有好处,会带来多赢局面。

Prof. Pascal Louis, core member of the International Orthopaedic Center (IOC) of the SUSTech Hospital, gives a lecture to local doctors at the hospital. Courtesy of SUSTech Hospital

南方科技大学医院国际骨科部核心成员Pascal Louis(帕斯卡•路易)教授给深圳的年轻医生讲课。南科大医院提供

As such initiatives have started to yield results, “patients don't need to go to another city or country to get the medical care they need,” and young local doctors and surgeons, as well as university students that are connected with Shenzhen hospitals, can gain on-site hands-on training and first-hand academic knowledge from renowned medical experts who are practicing in the city, he said.

随着这些举措逐步落实,“深圳居民基本不再需要为了看病而跑到另外一个城市或国家去,”而本地的年轻医生和医学院的大学生,也因此有机会得到在深执业的知名医疗专家的现场培训和专业指导,他说道。

Shaikh cited the hospital he is currently working for as an example. SUSTech Hospital is the first in China to introduce a team of foreign orthopedic surgeons who independently manage the hospital’s International Orthopedic Center (IOC), according to him. “This has not only allowed Shenzhen patients to get international-level medical advice and treatment locally, but also opened a platform for young surgeons and doctors to get trained by renowned international orthopedic surgeons,” he said.

Shaikh介绍说,他所在的南方科技大学医院是中国第一家引进国外骨科医生团队的医院,成立了由外国专家独立管理的国际骨科部。“这不仅可以让深圳的骨科病人在本地就能得到国际水平的医治,还让年轻医生有机会得到国际知名骨科专家的指导。”他说。

Members of the International Orthopaedic Center (IOC) of the SUSTech Hospital pose for a group photo. Courtesy of SUSTech Hospital

南方科技大学医院国际骨科部部分成员在医院合照。南科大医院提供

Shaikh, who is also an orthopedic expert and plans to join the orthopedic center as a doctor in March, said he suggests that authorities take measures to lure more young medical experts like him to work here and contribute to the city’s health care development.

Shaikh的专业也是骨科,也将成为国际骨科部的一名医生。他建议相关部门推出更多类似措施,吸引更多像他这样年轻的医学专家来深工作,为深圳的医疗卫生事业发展做出贡献。

Dr. Atik Badshah Shaikh gives a lecture to young doctors at the SUSTech Hospital. Courtesy of SUSTech Hospital

Atik Badshah Shaikh博士为南方科技大学医院的年轻医生讲课。南科大医院提供

To that end, Shaikh also suggested that authorities need to pay attention to some details that can make the city more international and accommodating to expats, for example, rendering bilingual online public service platforms like in Singapore and China’s Hong Kong.

Shaikh还建议相关部门在一些细节上下功夫,比如像新加坡和香港那样把在线公共服务平台做成双语的,这将有助于深圳的国际化发展,方便外籍人士在深工作和生活

“I suggested they (Shenzhen’s authorities) develop a single [public service] platform, which is bilingual and has the same functions for both Chinese as well as expat residents,” he said.

“我建议深圳相关部门开发一个双语的公共服务平台,中外居民可以通用。”他说。


Hi-tech strengths empower health care

科技创新:发挥本土科创优势 推动行业发展

Shaikh also found Shenzhen’s strengths in high technology has lent support to the medical care sector’s rapid growth. Innovative devices and instruments, as well as new techniques, can be quickly applied to clinical treatment and local health authorities and hospitals attach great importance to research and development in this regard.

Shaikh发现,深圳的科创能力和优势也为医疗行业的快速发展提供了支持。新设备、新仪器、新技术可以迅速地应用于临床治疗,医院及政府部门也都非常重视相关的研究、开发与应用。

Dr. Atik Badshah Shaikh introduces to reporters a 3D printing facility at the SUSTech Hospital.

Atik Badshah Shaikh博士向记者展示南科大医院的3D打印设备。

Shenzhen aims to build nine of its hospitals into research-oriented ones according to the city's 14th Five-Year Plan for its health care sector. The SUSTech Hospital, for example, recently established the Guangdong-Hong Kong-Macao Intelligent Medical Innovation Institute, aiming to “combine digital information andbig data to help develop innovative medical devices and use data analysis to better improve surgical procedures,” according to him.

今年4月发布的《深圳市卫生健康事业发展”十四五”规划》提出,到2025年深圳争取建成9家研究型医院。Shaikh介绍说,南方科技大学医院最近成立了粤港澳智能医疗创新研究院,旨在“利用前沿技术开发创新的医疗设备,并利用数据分析更好地改进手术流程。”

Dr. Atik Badshah Shaikh introduces to reporters a facility used for minimally invasive surgery research at the SUSTech Hospital.

Atik Badshah Shaikh博士在南科大医院的粤港澳智能医疗创新研究院向记者展示用于微创手术研究的设备。

The institute, which consists of departments like intelligent medical technology, medical 3D printing and smart biomaterials design, and medical extended reality, has been exploring ways to improve medical procedures with the help of new technologies, so as to lay down a foundation for the development of digital medicine and smart health care in the future, he said.

该研究院下设智能医疗技术部、3D打印医学部、智能生物材料研发部、扩展现实医学部等几个部门,致力于借助新技术提高医疗水平,为将来的数字医学和智慧医疗打下基础,Shaikh介绍说。

“We (intelligent medical technology department) have focused on developing robotic surgery in the fields of orthopedic and neurosurgery,” he said. “For 3D printing, what we want to do here is to combine digital information with 3D printing to help make the surgical procedure much more accurate.”

“智能医疗技术部专注于研究骨科、神经外科等领域的机器人手术。”他说,“3D打印医学部致力于将数字信息与3D打印相结合,使手术更加精准。”

3D-printed skeletons used for research and patient education are displayed at the Guangdong-Hong Kong-Macao Intelligent Medical Innovation Institute of the SUSTech Hospital.

南科大医院粤港澳智能医疗创新研究院里摆放的3D打印的人体骨架模型。

The 3D-printed models can also be used to educate patients about how the surgical procedures will take place, he said.

他介绍说,3D打印模型还可以用来教育病人,帮助他们提前了解手术过程。

“I think this is a very good example of developing new techniques, as well as instruments,” he said.

“在我看来,粤港澳智能医疗创新研究院是开发新技术、新工具的一个非常好的例子。”他告诉记者。


Innovation hub to grow further

持续创新:看好先行示范区创新引领作用 未来可期

Shenzhen’s innovative culture sweeps way beyond the medical care sector and, considering the innovations the city has made in various sectors, Shaikh dubbed Shenzhen as the world’s innovation hub.

Shaikh发现,创新氛围已融入深圳的各行各业,在他看来,深圳是全球创新中心。

“Over the past few years, with innovations in electric vehicles, autonomous driving vehicles, robotics and the development of AI, I feel it has become the world's innovation hub,” he said.

“在过去的几年间,随着深圳在电动车、自动驾驶、机器人、人工智能等领域不断创新,深圳已经成为全球创新中心。”Shaikh说道。

A researcher works at Shenzhen Bay Laboratory. File Photo

光明区深圳湾实验室的科研人员正在工作。资料图片

Innovation will drive Shenzhen’s further growth and the city has the potential to develop medical tourism, according to Shaikh.

随着创新推动深圳进一步发展,深圳医疗卫生行业具有发展医疗旅游的潜力,他说。

“I am extremely optimistic about the future of Shenzhen’s medical sector. Achieving international-level medical care for all will pave the way for medical tourism in Shenzhen, which will in turn boost the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area.”

“我对深圳医疗行业的未来非常乐观。医疗水平与国际接轨将为深圳发展医疗旅游铺平道路,而这又将推动粤港澳大湾区的发展。”他说。

Prof. Pascal Louis (L) and Prof. Julien Duntze, core members of the International Orthopaedic Center (IOC) of the SUSTech Hospital, discuss about a medical condition at the hospital. Courtesy of SUSTech Hospital

南方科技大学医院国际骨科部核心成员Pascal Louis(帕斯卡•路易)和Julien Duntze(朱利连•邓兹)教授在医院进行讨论。南科大医院提供

In the near future, Shaikh envisions Shenzhen will achieve greater capacity to optimize its traffic, energy use and pollution reduction to become a “metaverse city” as the city’s infrastructure like roadways, airways, communications, energy and water networks become increasingly intelligent and integrated.

Shaikh预见,在不久的将来,随着深圳的基础设施——包括公路、航空、通信、能源和水网等——越来越智能化、协同化,深圳将有能力系统优化其交通、能源使用和环境保护,随之而成为一座“元宇宙城市”。

“With Shenzhen as a ‘pilot demonstration zone,’ I envision Shenzhen leading the way for other cities, not just in medical services, but also in other sectors,” he said.

“可以预见的是,深圳作为先行示范区,将带动其他城市的发展,不光在医疗服务方面,还包括其他许多领域。”