EYESHENZHEN  /   Chinese language

Catch Phrase | 瑞思拜(ruìsībài)

The transliteration from the English word “respect,” this term first caught on among Chinese rappers but then became known among Chinese netizens.

2022-02-14

Catch Phrase | 精神碳水(jīngshén tànshuǐ)

“精神” means “spiritual,” and “碳水” is short for “碳水化合物”(tànshuǐ huàhéwù, meaning “carbohydrate”).

2022-02-14

Catch Phrase | 碳基生物(tànjī shēngwù)

“碳基” means “carbon-based,” and “生物” means “living things.”

2022-02-08

Catch Phrase | 天菜(tiāncài)

While in English people say “someone or something is my cup of tea” to show one’s affection for the subject, in Chinese, people would say “someone is my ‘dish.’”

2022-02-08

Catch Phrase | 社交复健(shèjiāo fùjiàn)

社交” means “to socialize,” and “复健” means “rehabilitation.” A derivative of the term “社交恐惧症” (shèjiāo kǒngjùzhèng, meaning “social anxiety disorder,” or SAD, not to be confused with “seasonal affective disorder”).

2022-02-08

Catch Phrase | DNA动了(DNA dòngle)

DNA, or deoxyribonucleic acid, is the chemical name for the molecule that carries genetic instructions in all living things.

2022-01-26

Catch Phrase | 全靠同行衬托(quánkào tóngháng chèntuō)

“全靠” means “totally depend on”; “同行” means “peers, people of the same trade or occupation”; and “衬托” means” set off.”

2022-01-26

Catch Phrase | 芭比Q了(bā bǐ Q le)

This idiom sounds like “barbeque,” but means“finished.”

2022-01-26

Catch Phrase | 不约而同(bù yuē ér tóng)

This idiom is a set phrase in Chinese, and the original meaning is “to do or think the same without prior consultation.”

2022-01-18

Catch Phrase | 网格员(wǎnggéyuán)

“网格” means grid, and “员” is a person. Together the term means the person who manages the grid.

2022-01-18

Catch Phrase | 流调(liúdiào)

The short form of “流行病学调查” (liúxíngbìngxué diàochá), this term has frequently popped up in Chinese news recently.

2022-01-18

Catch Phrase | 晶圆厂(jīngyuán chǎng)

“晶圆” refers to “silicon wafer” (a thin slice of crystal semiconductor which is circular in shape), and “厂” means “factory.”

2022-01-18

Catch Phrase | 中国人不骗中国人(zhōngguórén búpiàn zhōngguórén)

“中国人” means “Chinese people,” and “不骗” means “don’t cheat or lie to.”

2022-01-18

Catch Phrase | 山寨币(shānzhàibì)

This term, the Chinese equivalent for “Altcoin,” is the short form of “Bitcoin alternative,” referring to any other crypto asset other than Bitcoin.

2022-01-06

Catch Phrase | 截胡(jiéhú)

This term has its origin in Mahjong, a popular Chinese board game. “截” means “to intercept,” and “胡” means “to win a Mahjong game.”

2022-01-04

Catch Phrase | “清朗”行动("Qīnglǎng" xíngdòng)

“清朗” literally means “clear and bright,” and “行动” refers to “action, campaign.”

2021-12-30

Catch Phrase | 互联网原住民(hùliánwǎng yuánzhùmín)

Translated from the English term “digital natives,” this is a concept first raised by American author Marc Prensky in 2001.

2021-12-30

Catch Phrase | 煤气灯效应(méiqìdēng xiàoyīng)

Translated from the English term “gaslighting,” this phrase refers to an insidious form of manipulation and psychological control.

2021-12-27

Catch Phrase | 恰饭(qiàfàn)

The most frequent usage is referring to product placement in the videos that influencers and vloggers post on streaming sites.

2021-12-23

Catch Phrase | 一键三连(yījiàn sānlián)

Roughly translated as “one click, three strikes,” this term refers to a long click of the “Like” button on the Chinese streaming site Bilibili.

2021-12-23

  • 上一页
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 下一页